”ترتیب صفت در انگلیسی”

تو این مقاله می‌‌خواهیم درمورد ترتیب آوردن صفت‌‌ها در جملات انگلیسی حرف بزنیم. در زبان ما تقریبا هیچ فرقی نمی‌‌کنه که کدوم صفت اول آورده بشه. مثلا ما می‌‌تونیم بگیم “سیب بزرگ قرمز” یا “سیب قرمز بزرگ” اما انگلیسی این‌‌طور نیست و صفات باید با ترتیب خاصی بیان.

شما هیچ‌‌وقت نمی‌‌شنوین که یه انگلیسی زبان بگه  “Every Friday, my mom makes an American big meal”.

چرا؟ این جمله که از نظر معنایی درسته. می‌‌گه که این یه وعده غذایی بزرگ هست، مامانتون اون رو درست می‌‌کنه و غذا آمریکایی هست. همه این اطلاعات کاملا مفهوم هستن. با این حال جمله درست به نظر نمی‌‌یاد چون ترتیب صفات در اون نادرسته.

ترتیب صفات در انگلیسی:

تو انگلیسی به ترتیب درست صفات می‌‌گن “royal order of adjectives” که یعنی “ترتیب سلطنتی صفات” یا بهتره ما بگیم همون “ترتیب درست صفات”. ترتیب صحیح صفات در انگلیسی به شکل زیر هست:

  • معرف‌‌های اسم

معرف‌‌ها درواقع صفت نیستن اما در ترتیب صفات در انگلیسی براشون جایی در نظر گرفته شده. معرف‌‌ها شامل مضاف الیه، حروف تعریف و اسم‌‌های اشاره هستن. این کلمات همیشه باید قبل از اسم یا صفتی که اون را توصیف می‌‌کنن بیان. The، your، ours، these مثال‌‌هایی از معرف‌‌ها هستن.

  • کمیت

کلمات نشون‌‌دهنده کمیت دومین جایگاه رو در ترتیب صفات انگلیسی دارن. مثال:

One, seven, many, few

  • نظر و عقیده

کلماتی مثل Delicious, heroic, misunderstood, valuable که بیانگر نظرمون نسبت به چیزی هستن، در جایگاه سوم می‌‌یان.

گاهی گروه کلمات بیانگر نظرها به دو بخش تقسیم می‌‌شه: نظرات کلی و نظرات جزئی و مشخص. به‌‌عنوان مثال این جمله رو در نظر بگیرید:

This tablet is a popular, perfect for studying online.

در اینجا popular یه نظر کلی هست که تحقیق درمورد درستی اون آسونه اما perfect for studying online نظری جزئی‌‌تر هست و درواقع فقط نظر شخص بیان‌‌کننده هست نه نظر همه مردم.

  • سایز

Huge, tiny, medium-sized, small

  • سن یا قدمت

New, old, decades-old, second-newest

  • شکل

Square, round, triangular, geometric

  • رنگ

Blue, gray, yellow, red

  • اصالت، جنس

American, wooden, velvet, African

  • توصیف‌‌کننده

Hound dog, denim skirt, pickup truck, vampire bat

ممکنه تا به‌‌حال اصلا چنین لیست‌‌بندی رو برای ترتیب صفات ندیده باشین اما می‌‌بینین که ناخودآگاه اون رو در کلامتون رعایت کردین. درواقع احتمالا وقتی که برای توصیف یه کلمه از بیشتر از یه صفت استفاده می‌‌کردین، بدون این که بدونین اون‌‌ها در کدوم جایگاه ترتیب درست قرار دارن، ترتیب درست رو رعایت کردین.

به‌‌هرحال با وجود یه ترتیب مشخص درمورد صفات، شرایطی هم پیش می‌‌یاد که برای بیان هرچه واضح‌‌تر حرفتون مجبور بشین ترتیب رو عوض کنید و ترتیب درست رو رعایت نکنین.

یکی از این شرایط موقعی هست که صفت جمله، بخشی از یه اسم مرکب باشه. برای درک این موضوع به مثال زیر توجه کنید:

They moved into a brand-new tiny apartment.

براساس ترتیبی که خوندیم، این جمله باید به شکل “They moved into a tiny brand-new apartment” نوشته می‌‌شد. درسته؟ خب اگه بخواهید درمورد یه آپارتمان کوچک‌‌تر از حد متوسط حرف بزنید، بله باید این‌‌طور باشه؛ اما اگر هدفتون توصیف یه آپارتمان ریزه میزه هست نباید ترتیب درست رو رعایت کنید.

زبان انگلیسی در موارد زیادی از جمله مثال بالا می‌‌تونه گمراه‌‌کننده باشه و در بعضی از این موارد دلیل این گمراه‌‌کننده بودن یه منطق پنهان پشتش داره.

استفاده از ویرگول (,) همراه صفات:

زمانی که بیشتر از یه صفت در جمله داشته باشیم، بعضی از اون‌‌ها نیازمند ویرگول هستن و بعضی‌‌هاشون ویرگول لازم ندارن. این‌‌هم به نظر گمراه‌‌کننده می‌‌یاد درسته؟ نگران نباشید اون‌‌قدرها هم بد نیست. حداقل این یکی یه منطقی پشتش داره.

اگه دو یا چند صفت متعلق به گروه یکسانی از صفات باشن، لازمه که بینشون ویرگول بذاریم. مثال:

We flew in a comfortable, luxurious airplane.

اگر صفت‌‌ها متعلق به گروه‌‌های متفاوتی باشن، لازم نیس بینشون ویرگول بیاد:

He has a big green garden out there.

و یادتون باشه که هرگز بین صفتی که در آخر اومده و اسمی که اون رو توصیف می‌‌کنه ویرگول نذارین. معرف کلمه‌‌ای هست که در اول عبارت می‌‌یاد و نشون می‌‌ده که چه تعداد و چه اسمی داره توضیح داده می‌‌شه.

اگر موندین که آیا از ویرگول استفاده کنین یا نه، از روش ساده زیر استفاده کنید:

اگر می‌‌تونین بین دو صفت “and” بیارین و جای اون دوتا رو بدون این که معنی جمله مبهم بشه عوض کنین، به ویرگول احتیاجی نیست.

My progressive, rigorous, and new school.

My progressive, new, and rigorous school.

معمولا تو یه جمله، صفات قبل از اسمی قرار می‌‌گیرن که اون رو توصیف می‌‌کنن؛ یعنی قبل از موصوف. به جمله زیر نگاه کنید:

The party was loud and crowded.

در این جمله صفات بعد از فعل to be اومدن که در زمان گذشه هست (was). این جمله رو می‌‌تونیم به راحتی به شکل زیر بازنویسی کنیم:

It was a loud, crowded party.

هردو جمله بالا درست هستن. اما وقتی صفت بعد از فعل می‌‌یاد، دیگه از قواعد ویرگول گذاری پیروی نمی‌‌کنه بلکه این قواعد فقط در صفات قبل از اسم کاربرد دارن.  اگر آخرین کلمه در یه عبارت، جمله‌‌واره یا جمله یه صفت باشه، باید قبلش یه and قرار بدیم:

Her dog was big and white; it was a husky.

همچنین اگر چندین صفت پشت سرهم بیاد و لازم بشه از ویرگول استفاده کنید، اول باید ببینید سبک نوشته‌‌تون چی هست. آیا در این سبک ویرگول آکسفورد (oxford comma) استفاده می‌‌شه یا نه. اگر نه، دوتا صفت آخر رو با and از هم جدا می‌‌کنیم و قبل از and ویرگول نمی‌‌یاریم.

Our house is retired, drafty and old.

منبع: dilmaj

___________

موسسه آموزشی زبان های خارجی آینده روشن واقع در باغستان کرج با اخذ مجوز از وزارت آموزش و پرورش که بالاترین ارگان آموزشی کشور می باشد در سال ۱۳۹۵ آغاز به کار نموده است و در حال حاضر با ارائه خدمات تخصصی منطبق با استانداردهای بین المللی در حوزه آموزش زبانهای خارجی و با تاکید بر سیاست کیفی و نتیجه گرایی با شعار “Zero to Hero” (از صفر تا صد ) در قالب تیمی از متخصصین تحصیلکرده و باتجربه در حوزه مدیریت و آموزش با هدف ارتقاء سطح آموزشی جامعه و با بیش از صدها متقاضی در سال و همکاری با ده ها مدرسه، و موسسات آموزشی از پیشگامان عرصه آموزش در کشور است.

3 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟
در گفتگو ها شرکت کنید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *